
Sector
Descripción
En Muna Traducciones ofrecemos el servicio de traducción inglés español, español inglés, subtitulaje, corrección e interpretación en lengua de señas. Cuidando cada palabra y su contexto, para así conservar la naturaleza e intención del mensaje. El objetivo es generar un ambiente colaborativo y ojalá lograr un win win para tod@s, entregando tarifas claras, descuentos por volumen y por enfoque de cada proyecto (Descuento "Consciente"). Queremos trabajar con empresas y/o personas cuyos proyectos, productos o servicios tengan un potencial de internacionalizarse pero no tienen las herramientas de lenguaje o idioma para comunicar o vender su producto o servicio a mercados de habla inglesa; o que no han logrado dar con una traducción del mensaje fiel que logre transmitir la esencia de su proyecto.
Website
Cobertura
Servicios
Traducción inglés español, español inglés:
- Festivales y Eventos: Se trabajan los textos promocionales y editoriales, contenido de programas, biografías, curatorías, etc, en preparación del evento. También se ofrece el servicio durante el evento, para publicaciones diarias en redes sociales o actualizaciones de contenido web.
- Audiovisuales: Se trabajan traducciones de textos escritos o desde video. Creativo, académico o de servicio. Guiones, dossier, proyectos, documental o ficción. También videos promocionales, bios, seminarios, etc.
- Turismo: Descripciones de servicios y destinos turísticos. Enfocado a Agencias, Tour Operadores, establecimientos de alojamiento, etc . En formato de brochure y contenidos web.
- Conferencias: Muna puede traducir conferencias de múltiples áreas, con experiencia con conferencistas de diferentes acentos del inglés (Ej: Alemán, francés, italiano, escocés, etc).
- Papers: Traducción de papers con lenguaje técnico. Muna tiene experiencia en las siguientes áreas: Agricultura, Arquitectura, Conservación, Antropología y Ciencias Sociales.
- Contenido Web: Al tener tu sitio web, blog, post o cualquier contenido online en un segundo idioma, te puede permitir llegar a más gente y poder comunicar de mejor manera tu proyecto, producto, servicio, etc.
- Académico: Traducción con enfoque técnico. Tesis, estudios, proyectos para postular a fondos, curriculum. Se investiga sobre conceptos y vocabulario del área correspondiente, para que tu documento académico mantenga el profesionalismo.
- Manuales, Folletos, Brochures: Se trabajan los textos de tus manuales y folletos de productos, servicios, uso, etc. Muna cuenta con la opción de traducción diagramada, en archivos PS, AI, ID.
Subtitulaje:
- En pista sincronizada: Es cuando se entregan los subtítulos en una pista de subtítulos (ej:.srt). Para que puedas agregarla a tu archivo de video de manera opcional, es decir, activar o desactivar los subtÍtulos.
- Incrustado: Es cuando se entregan los subtÍtulos incrustados en tu video. Para esto se necesita el archivo de video. En esta opción no se pueden desactivar los subtítulos, ya que pasan a ser parte de la imágen.
Corrección:
- Si tienes un texto que está traducido, se revisa para que esté todo correcto. Esto se denomina “Proof Reading” considerando redacción, gramática y ortografía.
Interpretación en lengua de señas:
- Logra una comunicación inclusiva con la Interpretación en Lengua de señas de tus proyectos audiovisuales o conferencias.
Beneficios
Descuentos por volumen (entre 5 y 20%) y por enfoque de cada proyecto (Descuento "Consciente" 10%). Además, MUNA busca generar alianzas con agrupaciones, co-works, entre otros, ofreciendo tarifas con descuento permanente (10%) a los clientes pertenecientes a aquellas entidades, por lo que éstas aumentan su propuesta de valor.